اللغة النوبية بدون معلم.. حكايات الهجرة وأغاني الحنين ومدارس أونلاين للمبتدئين في يومها العالمي

تم النشر: تم التحديث:
YSB
social media

حمل مزاحم رمضان كتابه الصغير، وهو ينزل الدرج ليقابل أصدقاءه، في اليوم الذي يخصصونه للحديث باللغة النوبية. اتفاق بين الأصحاب يهدف للحفاظ على لغة الأجداد.

مزاحم شاب في بداية العشرينيات من عمره، ينحدر من أسرة ذات أصول نوبية ولكنه يعيش في مدينة الإسماعيلية. جاء الوالدان من قرية "كلابشة" عام 1963 بين النوبيين المهجرين من منازلهم أثناء بناء السد العالي. ورغم مخاوف الجيل الثاني في المنفى من ضياع الهوية، يهتم مزاحم بتتبع الجذور، ويشارك في فعاليات ثقافية للحفاظ بلغة أجداده التي خصص لها يوم 7 يوليو/تموز من كل عام للاحتفال باليوم العالمي للنوبة.

انضم إلى صديقه مصطفى شريف على مائدة صغيرة بمقهى المسافرين في حي الأفرنج بمدينة الإسماعيلية، واختارا موضوعاً لمناقشته باللغة النوبية، ولكن عدم طلاقة الشابين تقف عائقاً أمام إتمام الحديث دون تداخل كلمات عربية، فمصطفى لا يملك رصيد صديقه من الكلمات النوبية ولا يملك الشغف لتعلمها.

يقول مزاحم: "كنت محظوظاً لأني تربيت في أسرة حافظ فيها أبي وأمي وجدتي على الحديث فيما بينهم باللغة النوبية، وكبرت وأنا أفهمها ثم بدأت الحديث بها قليلاً، والآن بدأت دروساً لتعملها؛ كي أتحدثها وأكتبها بطلاقة".


كم عدد المتكلمين بالنوبية؟


بدأ النوبيون في الاحتفال باليوم العالمي لهم عام 2004، بإقامة فعاليات مختلفة للتعريف باللغة وعاداتهم في دول تواجدهم حول العالم في اليوم السابع من الشهر السابع من كل عالم، لارتباط رقم "7" بالثقافة النوبية وكثير من الشعوب، لتبقى النوبية مترسخة في الذاكرة، بحسب قول محمد سليمان ولياب صاحب فكرة يوم النوبة.

لا يوجد إحصاء رسمي لعدد النوبيين، لكن الجهاز المصري للتعبئة والإحصاء يقول إن عدد سكان محافظة أسوان يبلغ مليوناً و486 ألف نسمة، ليس كلهم من أصول نوبية، مع انتشارهم في محافظات القاهرة والإسكندرية والسويس والإسماعيلية، بخلاف امتداد تاريخ الدولة النوبية لشمال السودان وإريتريا وإثيوبيا وأوغندا.

بعد الهجرة التاريخية من النوبة في الستينيات، خاف النوبيون على لغتهم وملامحهم الثقافية، وغنوا كثيراً بحزن للوطن الذي غرق في بحيرة السد، كما يغني هنا مطربهم حسن جزولي بالنوبية، مصحوباً بترجمة.

يضيف الشاب: "كثيرون من بين جيلي لا يتحدثون النوبية، وابتعادنا عن أسوان وقرى جنوب السد تسبب في ضعف اللغة، أجدادنا تناقلوا اللغة من خلال التعامل اليومي، وهو الأمر الذي اختفى تقريباً مع الانتقال للمدن والاكتفاء بالحديث باللغة العربية".

يشارك مزاحم ومصطفى في فريق "بسكرو"، وهي كلمة نوبية تعني "سنستطيع"، المخصص لتنظيم فعاليات ثقافية للتعريف بالثقافة النوبية، بدأ عام 2014، قدم دروساً لتعليم اللغة النوبية مستعيناً بكتاب وحيد استطاع إيجاد حروف مكتوبة للنوبية.


كيف نكتب اللغة النوبية؟


في عام 1997 صدر كتاب "اللغة النوبية كيف نكتبها؟" لمؤلفه الراحل الدكتور مختار خليل كبارة، أستاذ الآثار بجامعة القاهرة المتخصص في الحضارة المصرية القديمة، كنتاج بحثي بعدما وجد مخطوطة كُتبت بحروف أشبه باللاتينية مع أثري ألماني يحضّر لدراسة عن مخطوطات مصرية، بدأ بعدها في جمع مخطوطات ظهرت بنفس الأحرف في متاحف لندن وبرلين والقاهرة.

يقول كبارة في الفصل الأول من كتابه، توقفت الكتابة بالأحرف النوبية بعد دخول مملكة النوبة المسيحية في الإسلام تدريجياً، في حدود القرن الخامس عشر، وظلت اللغة تتوارثها الأجيال منطوقة من خلال العادات اليومية دون كتابة.

ويؤكد كبارة وجود مخطوطات لمكاتبات بين ملوك مملكة "مروي" والكنيسة في العصر المسيحي بمصر كتبت باللغة النوبية وأضيفت إليها حروف لاتينية وظهر منها نسخ في المتحف البريطاني ومتحف برلين والمتحف القبطي بالقاهرة.

ويقول فتحي جاير، رئيس نادي أبوسمبل: "اكتشاف أحرف مكتوبة للغة النوبية سهّل عملية تعليمها للأجيال القادمة، خاصة أن مِن بينهم مَن يبحث في التراث والهوية وقضية العودة للأرض والمطالبة بحق العودة، لكن ستظل الهوية منقوصة دون تعلّم اللغة".


كيف تم تصميم الحروف النوبية؟


يضيف فتحي جاير: "اللغة النوبية ظلت لقرون معروفة بأنها دون أحرف مكتوبة، لكن باكتشاف أحرفها أصبح الأمر سهلاً".


الدرس الأول في تعليم اللغة النوبية


يدرّس جاير اللغة لطلبة في مدن الإسكندرية والقاهرة، ويسهم بمقالات تدريبية باللغة النوبية للتعليم، ويقول إنه أجرى تعديلاً في لوحة كتابة حاسبه الآلي ليكتب باللغة اليونانية واللاتينية القديمة الأقرب للغة النوبية.

ويتحدث جاير عن محاولات لكتابة قصص أدبية باللغة النوبية بدأها الشاعر محيي الدين صالح، وترجمات لكاتب قصص أطفال فرنسي أقام لفترة في النوبة وألّف قصصاً متأثراً بها وترجمت للعربية ويعاد ترجمتها من جديد للغة النوبية، لطرحها في الأسواق.


اللغة النوبية في الأدب والأغاني


اشتهر الأديبان حجاج أدول وإدريس علي برواياتهما التي تتحدث عن أساطير وحكايات نوبية قديمة، لكنها كتبت بلغة عربية.

ويقول: "من أهم وسائل تعلّم اللغة سماع الأغنيات بلغتها الأصلية، لكن كثيراً من الترجمات تفسد جمال الكلمات بلغتها الأصلية".

ويتفق مزاحم مع فتحي جاير "الذي حضر معه دروساً لتعلم اللغة"، في قدرة الأغاني والإنترنت على تعلم اللغة، ولكنها لا تفيد دون الممارسة".

من أشهر أغاني اللغة النوبية أغنية "أساراماسو" لمطرب النوبة الكبير الراحل حمزة علاء الدين: حين كنا صغاراً.

ويقول: "الإنترنت سهّل التعلم البحث عن اللغة، وأتابع أصدقاء لي ينتجون مقاطع مصورة قصيرة باللغة النوبية وترجمتها العربية، فيما يشبه قناة تلفزيونية كاملة تبث عبر الإنترنت".

ومعظم وجود اللغة النوبية على الإنترنت يأتي في شكل أغنيات، تبثها قنوات نوبية متخصصة، مثل قناة النوبة على يوتيوب.


هل تذكرين ذلك؟ هل تذكرين؟


صديق آخر لمزاحم رمضان يدعى هاني كبارة اهتم بتوثيق اللغة النوبية وشارك في إصدار تقويم شهري مكتوب باللغة النوبية مع الأشهر الميلادية.
هاني كبارة أحد أفراد عائلة الدكتور مختار خليل موثق الأحرف النوبية، يقول: "تعليم الأجيال القادمة مرتبط باللغة نفسها وليس اللهجات المختلفة داخلها".

ويضيف كبارة "إنه ينظم دروساً لتعليم اللغة لكنه متوقف حالياً ويستعد لتحضير دروس جديدة مع جمعيات نوبية منتشرة في المحافظات المصرية".

يخرج مزاحم من المقهى وفي روحه ترف أجمل كلمات الحنين لأرض الأسلاف الغارقة، بأنغام حمزة علاء الدين:
أساراميسّو
ألّا باتارسو
قاماندول سوقا